297 | Emily Wilson on Homer, Poetry, and Translation

Not too long ago, Brad Pitt and Eric Bana starred in a (loose) adaptation of Homer's epic poem The Iliad; next month, Ralph Fiennes and Juliette Binoche will headline a film based on The Odyssey. Given that the originals were written (or at least written down) in the 8th century BCE, that is some impressive staying power. But they were also written in a very different time than ours, with different cultural context and narrative expectations. We talk about the issues of translation in general, and these Greek classics in particular, with Emily Wilson, whose recent translations of The Iliad and The Odyssey have garnered worldwide acclaim.

emily wilson

Support Mindscape on Patreon.

Emily Wilson received her Ph.D. in classical and comparative literature from Yale. She is currently Professor of Classical Studies at the University of Pennsylvania. Among her awards are the Charles Berheimer Prize from the American Comparative Literature Association, a Rome Prize fellowship from the American Academy in Rome, and Guggenheim and MacArthur fellowships.

4 thoughts on “297 | Emily Wilson on Homer, Poetry, and Translation”

  1. Looking forward to this listen. What those movies seem to elide (haven’t seen the new one yet, but assuming) is the fact that these narratives presuppose a supernatural worldview–the gods exist not as mere metaphor, but as real actors reaching down from on high into mundane events.

  2. Pingback: Sean Carroll's Mindscape Podcast: Emily Wilson on Homer, Poetry, and Translation - 3 Quarks Daily

Comments are closed.

Scroll to Top